Crítica sobre el corrector ortográfico.

Expón en este topic todas las sugerencias, quejas y fallos que tengas sobre la web para mejorarla poco a poco

Moderadores: Raul, juan_oviedo, meteofabes, Ovio, Meteopanes, Aguanieve, Travieso, Ovetus

Notapor xarazu » Lun Mar 01, 2010 11:44 pm

Soy de la mesma ( misma ) opinión que Quiros ,encuanto que hay traducciones imnecesaries y transforman un mensaxe en forma abegosa de lleer, pero nun ( no ) dixe nada por nun ( no ) echar mas lleñe al fueu. En cuanto en que se fae ( hace ) de mala fe ,hasta agora ( ahora ) nun ( no ) yera ( era) de la mi opinion ,pero viendo que dempues de dos díes nun ( no ) tenemos una rempuesta o explicación ya toy perdiendo fé en dalgunos ( Algunos ) de los nuesos moderadores.

Sigo esperando rempuesta o explicación, sin priesa, tengo muncha paciencia pa dalgunes ( algunas) coses.

Saludos, ta llueu ( luego )
Avatar de Usuario
xarazu
Rango 12: Tormenta de nieve
 
Mensajes: 5403
Registrado: Dom Dic 23, 2007 11:50 pm
Ubicación: Les Campes del Naranco. Uviéu

Notapor Travieso » Mar Mar 02, 2010 12:01 am

Os estais pasando un kilo últimamente, francamente. Dan ganas de mandarlo todo al carajo.

Dos días, c.oño, dos puñeteros días y os quejais como si hiciera un año que lo tenemos parado. Durante estos dos días hemos tenido una movida con la ciclogénesis importante que nos ha llevado mucho tiempo, a lo que se han juntado situaciones personales de algunos por las que no podemos dedicar mucho tiempo al foro.
Me parece insultante que se vea mala fe en ello.
Dicen que han visto un invierno, a miles de millas, a cientos de días (Bernesga)
Avatar de Usuario
Travieso
Site Admin
 
Mensajes: 21095
Registrado: Lun Ene 31, 2005 9:45 am
Ubicación: Laviana

Notapor xarazu » Mar Mar 02, 2010 7:13 am

Lo siento que te hallas ofendido tanto y me duele porque yes de los foreros, moderadores y persona que más apreciu, y si ,tienes razón, esto ultimamente paezse a tele 5, por eso voy tomame unes vacaciones hasta que pase esti inviernu y vuelva un poco too a la normalida.

Saludos, ta llueu ( luego )
Avatar de Usuario
xarazu
Rango 12: Tormenta de nieve
 
Mensajes: 5403
Registrado: Dom Dic 23, 2007 11:50 pm
Ubicación: Les Campes del Naranco. Uviéu

Notapor Travieso » Mar Mar 02, 2010 12:03 pm

Venga, dejémoslo estar, Xarazu. Una mala noche la tiene cualquiera (bueno menos Jor, que para eso es el chus norris del foro). :lol:

Este corrector ortográfico es torpe y tonto. He estado echando un vistazo y lo que comentas de mayúsculas y minúsculas es difícil de corregir. A ver si sé explicarlo. Si pongo la traducción de una palabra para que la corrija idóneamente tanto en su forma minúscula como mayúscula, lo que hace es que cuando poneis esa palabra la traduce dos veces.
Pongo un ejemplo. Si meto en el corrector la palabra "prueba" para que cuando la pongais salga automáticamente "traducción de prueba"e igualmente la palabra "Prueba" para que cuando la poneis salga "Traducción de Prueba", lo que ocurre es que cada vez que poneis "prueba" o "Prueba", lo que me responde el corrector es algo así como: prueba ( traducción de prueba) (traducción de prueba).
Creo que es de lo más engorroso esa doble repetición así que lo que estoy haciendo es cada vez que detecto una doble traducción elimino del corrector una de las dos versiones (en el ejemplo de antes o elimino "prueba" o "Prueba"). Vale más una pequeña errata de mayúscula que esa doble traducción que afea más el texto.

En lo que comenta Quirós de palabras que no son necesario traducir, preferimos por deferencia a los foreros de fuera de Asturias, pasarnos por exceso que por defecto. Creo que últimamente tenemos cierta tranquilidad sobre el uso del asturiano por lo que más allá de que el texto quede mas o menos bien, debe primar la tranquilidad del foro.
Dicen que han visto un invierno, a miles de millas, a cientos de días (Bernesga)
Avatar de Usuario
Travieso
Site Admin
 
Mensajes: 21095
Registrado: Lun Ene 31, 2005 9:45 am
Ubicación: Laviana

Notapor Quirós » Mar Mar 02, 2010 4:44 pm

Travieso escribió:En lo que comenta Quirós de palabras que no son necesario traducir, preferimos por deferencia a los foreros de fuera de Asturias, pasarnos por exceso que por defecto.

mesma ( misma )
Imagen


P.D. Susurrando, y en petit comité, ahora que no nos lee nadie, que no sean asturianos, no quiere decir que sean tontos
Quirós
Rango 12: Tormenta de nieve
 
Mensajes: 7051
Registrado: Lun Feb 21, 2005 8:55 am

Notapor Travieso » Mar Mar 02, 2010 6:37 pm

Llevamos unos días de cierta tensión foril y ahora mismo no me encuentro con ánimo de seguir polémica alguna. Desconecto un poquito de tensiones, trabajo algo que tengo atrasado y me relajo con un poquito de música de fondo.
Dicen que han visto un invierno, a miles de millas, a cientos de días (Bernesga)
Avatar de Usuario
Travieso
Site Admin
 
Mensajes: 21095
Registrado: Lun Ene 31, 2005 9:45 am
Ubicación: Laviana

Notapor Ovio » Mar Mar 02, 2010 9:17 pm

Creo sinceramente Quirós y Xarazu , que estais un tanto intransigentes .
Como ha dicho Travieso , el foro , su administración y su moderación exige tiempo , mucho tiempo , del que a veces no se dispone .
Ninguno somos profesionales de ello , simplemente estamos por echar una mano como buenamente se puede y cuando buenamente se dispone de tiempo . Todos tenemos nuestra familias , nuestros trabajos , a veces se dan circunstancias extraforiles que hace que no podamos dedicar el tiempo que quiseramos y muchas veces hay que priorizar como ha sido el fin de semana que sólo ha habido un administrador y un tema candente .
Veo lógico pues que pasase desapercibida la mención de xarazu .
Decir que por mi parte el uso del corrector ( por cierto muy limitado) se hace a impulsos , es decir , nadie va repasar activamente las intervenciones de nadie. Coincide una respuesta de alguien , ves una palabra que crees deba ser traducida , lo haces y quizás luego se escriban seis , ocho o diez de las que no te enteras o si te enteras no dispongas del traductor a mano
Que os parecen intransigentes o hechas a mala fe las traducciones ?
Pues siento discrepar , a mi me parecen necesarias e incluso escasas , pues quedan muchas palabras sin traducir que seguramente bastantes foreros , no entiendan , ni tengan por qué entender .
No veo el mismo interés en criticar las no correcciones de las múltiples faltas ortográficas que quedan por corregir en castellano. Eso no duele a la vista no ? . pero hacer traducción simultánea sí , molesta ,está hecha con mala fe
Sinceramente y ya lo comenté muchas veces , tenemos un idioma común , que todos debiéramos saber y que en aras de practicidad sería más fácil emplearamos todos , ya que este foro lo siguen y leen muchas personas no asturianoparlantes ni asturianoleyentes , ni por obligación , ni por convicción y que también se quejan de no tener porqué leer palabras que no entienden .
Hemos intentado llegar a un punto de equilibrio , mediante el cual se combinan ambos intereses , ya que ni los unos están dispuestos a esforzarse en leer vocablos que no saben ni quieren saber , ni los otros a emplear vocablos que saben , como demuestran en foros de mayor ambito geográfico, o , que deben saber .
Y así gracias a la intransigencia de los junos y de los jotros , debemos de ser nosotros los que intentemos facilitar la comprensión , para que nadie se esfuerce , ya que debe ser muy dificl escribir en castellano o aprender un poco de asturiano .
Y aun así no estamos contentos.
Me gustaría por una vez oir un apoyo , decir , oye necesitáis una mano , ?os ayudamos con la traducción ?, por los unos , o , por otros , mirad esto es lo que no entiendo , pero no todos a quejarse a ser intransigentes y a poner trabas
Decís que queréis el foro , pero muchas veces lo dudo , pues me parece que tiramos muchas veces piedras contra nuestro propio tejado.
Creo que se emplea en ocasiones como instrumento de reivindicación extrametereológica y por ahí no debieramos de pasar .
Que queréis un asturiano sin traducción , pues lo siento buscad otros foros !
Que deseáis que no aparezcan palabras en asturiano ? , ni traducido ni nada , pues lo mismo , os habéis equivocado de sitio también.

Y en aras de ello vamos a proceder a suprimir de las firmas las reivindicaciones a lenguas que se hagan , castellano , asturiano o lapón , ya que a juicio de la moderación solo fomentan las disputas y mantener vivo en cada posteo esa reivindicación .

Saludos
Año 2014 , año más cálido a nivel planetario desde que se tienen registros
Avatar de Usuario
Ovio
Rango 13: Glaciación
 
Mensajes: 44704
Registrado: Dom Dic 26, 2004 1:46 am
Ubicación: OVIEDO , Seminario , 273 metros .Laboral de 8 a 3 , Cornellana , 50 metros.

Notapor Quirós » Mar Mar 02, 2010 11:03 pm

Ovio escribió:Creo sinceramente Quirós y Xarazu , que estais un tanto intransigentes .
Como ha dicho Travieso , el foro , su administración y su moderación exige tiempo , mucho tiempo , del que a veces no se dispone .

Si, pero no tocar palabras innecesarias no exige tiempo, al contrario, lo genera. Por lo que pones ahi nunca me habrás leido criticar una inacción que exija decicación. Pero para no actuar no hace falta tiempo.
Por otra parte, si no quereis recibir criticas sobre el corrector ortográfico, no abrais un topic para ello.

Traducir unas palabras de dificil comprensión ayuda y puede resultar útil. Traducirlo todo a diestro y siniestro entafarra el mensaje y dificulta su lectura. No aporta pues nada positivo el exceso de celo. Salvo trabajo.

No es precisamente Xarazu el ejemplo de intransigencia que me viene a la mente.

Y no me hagas demagogia con las correcciones de las faltas en castellano, porque no queda al lado la palabra mal escrita y a su derecha la corrección entre parentesis. Simplemente es sustituida. Por lo que no entafarra nada, porque no se aprecia. Creo que es evidente que son casos que no tienen nada que ver. Como un huevo y un ferrari.

Un Saludo
Quirós
Rango 12: Tormenta de nieve
 
Mensajes: 7051
Registrado: Lun Feb 21, 2005 8:55 am

Notapor Ovio » Mar Mar 02, 2010 11:37 pm

Pues Jorge , lo siento , a ti te parece entafarrar , a ti te parece innecesario , pero no es el sentir general , ni lo decidido .
Algunos asturianos dicen jace o jechu , no todo es fae ( hace ) . A un cantabro tolo , le puede parece el marido de la osa T O L A o el sonido de una campana .
Tampoco se muy bien si la critica es por entafarrar mucho o poco , pues mensajes atrás criticabas que no se entafarres otras palabras MUXU por ejemplo , como la entafarramos como gato , como muil o como mus ?
Si no te gusta que se entafarre , se me ocurren dos soluciones , no escribir para que se entafarre o no leer lo entafarrao .
El castellano de momento no hace falta entafarrarlo , sólo corregirlo .
Es decir de momento no hay que traducirlo .
En cuanto a la intransigencia , me parece que el dibujín de los hermanos Marx , da muestra de ello .

Saludos y gracias de nuevo por tu comprensión y colaboración
Para próximas actuaciones te pediremos consejo acerca de que debemos o podemos entafarrar
Año 2014 , año más cálido a nivel planetario desde que se tienen registros
Avatar de Usuario
Ovio
Rango 13: Glaciación
 
Mensajes: 44704
Registrado: Dom Dic 26, 2004 1:46 am
Ubicación: OVIEDO , Seminario , 273 metros .Laboral de 8 a 3 , Cornellana , 50 metros.

Notapor Travieso » Mar Mar 02, 2010 11:40 pm

Quirós escribió:Por otra parte, si no quereis recibir criticas sobre el corrector ortográfico, no abrais un topic para ello.


Criticar sí, faltar al respeto, no. Decir que actuamos de mala fe o poner una foto que parece que nos estás llamando tontos de baba, no.
Insisto, me parece indignante y máxime que venga de tu parte.
Dicen que han visto un invierno, a miles de millas, a cientos de días (Bernesga)
Avatar de Usuario
Travieso
Site Admin
 
Mensajes: 21095
Registrado: Lun Ene 31, 2005 9:45 am
Ubicación: Laviana

Notapor Quirós » Mié Mar 03, 2010 12:06 am

A ver Ovio, seguro que eres capaz de entender lo que escribi sin que tenga que explicarte ahora que ''muxu'' entre otras era un ejemplo de palabra que no se parece nada a su versión cristiana en la que el equilibrio entre traducirla vs entafarrar está clara de que lado cae. Pero que mesmo aunque seas de calaorra cae claramente del lado contrario.

Y la foto de los hermanos Marx no llama tonto a nadie, mira con incredulidad la explicación sobre la necesidad de traducir mesma ( misma ).
Quirós
Rango 12: Tormenta de nieve
 
Mensajes: 7051
Registrado: Lun Feb 21, 2005 8:55 am

Notapor Ovio » Mié Mar 03, 2010 12:25 am

No te parece Jorge demasiado enrevesado criticar que no se traduzca una palabra como muxu , que nunca se empleó en el foro , que sólo se emplea para nombrar a gato en Somiedo , Quirós , Teverga ?
No te parece que rizas el rizo y encima irónicamente ?
No te paras a pensar que vamos corrigiendo lo que va cuadrando , que no nos va la vida en ello , y que se hace con la intención de mediar entre grupos de foreros intransigentes que no dan su brazo a torcer ?
Sinceramente , si tanto te preocupa el tema , estarías dispuesto a colaborar en actualizar el corrector ?
Podemos habilitarte como administrador en este foro y repasar los vocablos asturianos de dificil y facil comprensión que estén sin traducir , pues de eso se trata de permitir el uso del asturiano con traducción , sin presuponer que puede o no ser entendible para un no asturiano parlante .
Necesitamos arrimar el hombro , no empujones .
Año 2014 , año más cálido a nivel planetario desde que se tienen registros
Avatar de Usuario
Ovio
Rango 13: Glaciación
 
Mensajes: 44704
Registrado: Dom Dic 26, 2004 1:46 am
Ubicación: OVIEDO , Seminario , 273 metros .Laboral de 8 a 3 , Cornellana , 50 metros.

Notapor glaciación » Mié Mar 03, 2010 1:05 am

Paz, paz e ideas para aportar soluciones, aunque no creo que a Quirós ni a Xarazu se les pueda calificar de intransigentes, como tampoco a vosotros de malintencionaos, que bastante facéis poniendo órden y gastando tiempu desinteresadamente.
Yo mismo, en una noche aciaga de diciembre colaboré a entamar ( comenzar) un polvorín en el foro, y la verdad, no creo que merezca la pena, aunque eso sí, hay que preservar los derechos de quien escriba en asturiano.
Y para centrarse en el tema objeto de la polémica, las traducciones entre paréntesis tal como aparecen ahora lían la lectura de la frase y por desgracia casi animan a pasar de leer el texto.
La mi sugerencia ye que si eses palabres ente paréntesis nun ( no ) pueden apaecer darréu después de la frase, y les que figuren en la frase y que van ser objetu de tradución que vayan remarcaes con un asteríscu y así el que nun ( no ) la entienda ya sabe que al fina va a topar ( encontrar ) el significao.
Si técnicamente esto ye posible podía ser una solución.
glaciación
Rango 8: Chubasco fuerte
 
Mensajes: 1094
Registrado: Vie Feb 18, 2005 8:33 pm
Ubicación: Soto de Agues 450 mts.

Notapor Quirós » Mié Mar 03, 2010 2:05 am

Ovio escribió:Sinceramente , si tanto te preocupa el tema , estarías dispuesto a colaborar en actualizar el corrector ?
Podemos habilitarte como administrador en este foro y repasar los vocablos asturianos de dificil y facil comprensión que estén sin traducir , pues de eso se trata de permitir el uso del asturiano con traducción , sin presuponer que puede o no ser entendible para un no asturiano parlante .

Si es para buscar un equilibrio con el que se pretenda por un lado hacer comprensible los textos en asturiano a los foreros foraneos que quieran comprenderlos(ojo con el matiz), y por el otro, respetar los mensajes en si mismos no tendría inconveniente. Pero ese equilibrio pasa por presuponer que términos muy parecidos en ambos idiomas no necesitan traducción. Presunción que puede modificarse si se demuestra que resultara necesaria para alguna palabra en concreto.
Pero ni se puede ni se debe transformar un mensaje de 15 palabras en uno de 25, por si acaso... Entonces no se está arrimando el hombro en pro de una mejor convivencia, se está barriendo para casa. Donde solo unos harían un esfuerzo.
En definitiva, Si, si es para que unos hagan el esfuerzo de ver retocados sus mensajes, y ligeramente enfurruñados, al modificar los terminos más complejos y para que otros hagan un pequeño esfuerzo de comprensión lectora al interpretar sin traducción las palabras similares al castellano.

Es decir, bonos díes , platu, pallabra, ñeve ( nieve ) ( nieve ) o ciudá se quedarían tal cual.
dellos ( de ellos , algunos ), orpin, semeya ( fotografía) o rosada se traduce.
Luego se ajusta si se observa que ñeve ( nieve ) ( nieve ) no se entiende o que semeya ( fotografía) por su frecuencia o por su contexto no lo necesita (por ejemplo)

¿No pueden poner se en cursiva y a un tamaño de letra menor?
Algo así:
la letra (letra) con sangre entra.
Quirós
Rango 12: Tormenta de nieve
 
Mensajes: 7051
Registrado: Lun Feb 21, 2005 8:55 am

Notapor Ovio » Mié Mar 03, 2010 11:50 am

Glaciación , eso que comentas estaría bien , pero el corrector no lo permite , exigiría , que cada palabra fuese corregida en cada respuesta al final de la misma y eso es inviable.
Jorge , remarcas el que quieran comprenderlo en negrita . No es cuestión de querer o no querer , eso me recuerda al euskera , una vez que se sabe se entiende fácil . eso sí , si quieres aprenderlo .
Al dar a entender que el que no comprende algo es que no se esfuerza creo que muestras una idea importante , hay que adaptarse en saber bable y el que no lo sepa es que no se esfuerza. Ni por un momento te paras a pensar que quizás , quien deba adaptarse es el que conoce ambas lenguas y no le supone ningún esfuerzo hablar en la que todos entienden . A mi me parece lo más lógico , lo demás me parece menos democrático.
Se había llegado a un punto de equilibrio consensuado de permitir emplear el asturiano que iríamos intentando la comprensión mediante el traductor .
Pero parece , que ahora el traductor entafarra o no es necesario . Siempre podemos minimizar más aún la palabra castellana de tal suerte que no se logre ver , pero no es cuestión de eso , el traductor además tampoco lo permite.

Creo que debemos replantearnos muchas cosas , no siempre es tensar la cuerda a ver hasta donde estira pues puede rompernos y darnos en todos los morros .

Creo que lo más lógico es seguir como hasta ahora entafarrando las cosas , lo mismo que en el día a día vemos señales entafarradas como San MARTIN o SAMARTIN y no lo cuestionamos . Que algunas palabras sean entendibles , perfecto , que otras menos entendibles no se traducen , se irán traduciendo .
Recordamos que la lectura y participación es voluntaria .

Saludos
Año 2014 , año más cálido a nivel planetario desde que se tienen registros
Avatar de Usuario
Ovio
Rango 13: Glaciación
 
Mensajes: 44704
Registrado: Dom Dic 26, 2004 1:46 am
Ubicación: OVIEDO , Seminario , 273 metros .Laboral de 8 a 3 , Cornellana , 50 metros.

Notapor Quirós » Mié Mar 03, 2010 1:38 pm

Ovio escribió:Al dar a entender que el que no comprende algo es que no se esfuerza creo que muestras una idea importante , hay que adaptarse en saber bable y el que no lo sepa es que no se esfuerza. Ni por un momento te paras a pensar que quizás , quien deba adaptarse es el que conoce ambas lenguas y no le supone ningún esfuerzo hablar en la que todos entienden . A mi me parece lo más lógico , lo demás me parece menos democrático.

No, es cuestión de que él que no quiere entender algo no lo va a hacer le pongan lo que le pongan. La dificultad objetiva aparece exclusivamente en unas pocas palabras. Lo cual no quiere decir que no pueda resultar más cómodo leerlo para mucha gente todo en castellano. Pero de eso a no comprenderlo hay un mundo. Hay mucho trecho.
No propongo que se adapte el que tiene que comprender el bable, propongo que se adapten ambos, buscando un equilibrio entre lo que se traduce y lo que no. Deberías dejar a un margen tus ideas personales, una vez que se había decidido la implementeción de la traducción, para buscar la eficiencia en su utilización. Pero eso resulta complicado cuando se piensa que es de una estupidez supina que algunas personas escriban en asturiano
Si, en castellano todo el mundo lo entendería todo mejor, pero democrático, lo que se dice democrático imponer a la gente como expresarse, mucho mucho, va a ser que no es. A mi puede parecerme más o menos práctico, pero respeto a la gente que, sus motivos tendrá, decide expesarse así. No seré yo el que coartará derechos legítimos de terceros.

Creo que lo más lógico es seguir como hasta ahora entafarrando las cosas , lo mismo que en el día a día vemos señales entafarradas como San MARTIN o SAMARTIN y no lo cuestionamos . Que algunas palabras sean entendibles , perfecto , que otras menos entendibles no se traducen , se irán traduciendo

Yo no te entiendo.¿Ésto lo dices porque quieres quedar bien en la discusión o por qué realmente lo piensas?. No se puede comprender, ni remotamente, que puedas estar comparando ambas situaciones. Es como lo de las faltas en castellano que comentabas ayer(Que se sustituyen y por lo tanto resultan imperceptibles. Si aparecieran 50 correcciones de faltas de ortografía en cada mensaje entre paréntesis a su lado, hace tiempo que hubiera puesto el grito en el cielo).

Volviendo a SAMARTIN,
El problema no es que aparezca la traducción, como puede aparecer en un cartel, arriba una palabra, abajo la otra. Análogamente, no sería problema el texto del mensaje en asturiano, y al acabar aquel y debajo el texto íntegro en castellano. Pero aquí lo que se hace es mezclar en un texto unas palabras y otras.

No tenía ninguna intención de entrar en el fondo del asunto, al ser ajena a mi pretensión. Simplemente buscaba eficiencia en las traducciones. Pero como ellas están ancladas en motivos ideológicos, acabo de confirmar mis temores iniciales expresados en mi primer mensaje que tan mal sentaron (quizá porque no estuvieron especialmente bien expresados por mi parte, con poca mano izquierda, mea culpa).

Una mentira mil veces repetida no se convierte en una verdad, simplemente corre el riesgo de asumirse erroneamente como tal.

No es cuestión de querer o no querer , eso me recuerda al euskera , una vez que se sabe se entiende fácil . eso sí , si quieres aprenderlo.


Otro de esos comentarios demagógicos e ingeniosos, como el de las faltas ortográficas en castellano o los carteles de Terverga. Porque imagino que es realmente imposible que nadie pueda comparar es serio la dificultad de comprensión para un castellanoparlante de ambos idiomas. Hablaba de la capacidad de comprender el asturiano sin saber asturiano, osea, sabiendo español. Y esta es altísima.
Con el euskera es nula.
Pero estoy seguro que eso ya lo sabías, eh pillín!

P.D.
Ovio escribió:Siempre podemos minimizar más aún la palabra castellana de tal suerte que no se logre ver , pero no es cuestión de eso , el traductor además tampoco lo permite.

No, eso no lo hagais porque si no se ve, no se puede leer. Y si no se puede leer no aporta la información necesaria de interpretación que era su objeto primitivo, su objetivo primordial.... Uy! jeje me has vuelto a pillar con uno de esos comentarios que sueltas de tanto en tanto, y que tan obvios resultan, valga la redundancia. Y tan mal me sientan, porque debes pensar que somos tontos :roll: . Sinceramente me parece que piensas que debo ser idiota con simplificaciones bobaliconas como las expuestas.
La gracia de reducir la palabra traducida está en no interceptarla al primer golpe de vista en la lectura del mensaje, pero permitir al que se detenga en ella comprender el término en cuestión (sin necesidad de utilizar el microscopio electrónico de barrido). Osea, lo mismo que llevo exponiendo desde la página anterior, aportar sin entafarrar. El tamaño de letra a utilizar sería discutible y modificable. Osea optimizable. Pero esto, estoy seguro también lo entendiste a la primera, sin que hubiera sido necesaria esta explicación ulterior.
Pero si no lo permite el traductor, no lo permite. No hay más que hablar al respecto, si no existen posibilidades técnicas.


Para concluir:

Entiendo que se utiliza el traductor, por lo que habeis comentado, con la intención de que nadie tenga que leer una sola palabra en asturiano, ya que se considera absurdo su uso, si esta meta no se ha conseguido aun ha sido por falta de tiempo y medios, no porque no sea imperiosamente deseable. Considerais inaceptable que nadie tenga que perder ni un segundo con un solo término en asturiano por muy similar y comprensible que éste sea. No importa que se mate en si mismo al propio mensaje, se dificulte su lectura o se llegue a traducciones innecesarias y repetitivas. Porque bastante acto de tolerancia se lleva a cabo al permitir semejante atrocidad. Primando meridianamente ante todo los intereses de quien tiene libertad para leer y no de quien tiene libertad para escribir (imaginativa interpretación de la libertad de expresión, sin duda alguna. Creo que puedo oir los gemidos de dolor del artículo 20a. de la Constitución Española revolviéndose en su tumba).

No se hace pues, para facilitar que movido por lo motivos que cada cual tenga, se puedan expresar libremente determinados foreros, sin que aquellos que tengan interés en comprender lo escrito por el primero se vean especialmente dificultados. Osea, no se hace en pro de permitir la libre expresión de algunos sin dificultar la comprensión de otros. En un espacio de cesión mutua en el que ambas partes deben hacer un pequeño esfuerzo.
No, nada más lejos de la realidad.

Creo que es evidente, al menos para mí lo es, que el objetivo lícito de la utilización del traductor sería al que me he referido en segundo lugar. Un entorno en que respetando la decisión de expresarse en asturiano, se comparta o no, se llegue a un punto de encuentro, cediendo ambas partes.
Asimismo, el primero de los fines expuestos, el realmente perseguido según me habeis contado, yo lo califico de una actuación anclada en la mala fe y el desprecio, porque pervierte el espíritu mismo de la traducción, que no es otro que el de respetando el texto original aportar la suficiente información para la comprensión de él por personas que no hablan una lengua, y tienen un interes final en su comprensión. Y claro que es necesario interés, porque sin interés, por poner un ejemplo, yo no entiendo ni papa de los textos de Kant, aunque se encuentren traducidos al español. No comprenderá el que no puede, o el falto de capacidad o conocimiento, pero tampoco el que no quiere aunque los posea en grado suficiente, o incluso sobresaliente.

A la luz de lo anterior debo sentirme reafirmado, desgraciadamente, en los temores expuestos en mi primer mensaje, como dije quizá desafortunadamente expuestos, pero que han sido confirmados con las explicaciones que considerasteis pertinentes.
No lo digo yo, lo habeis confimado vosotros con las justificaciones aportadas respecto al proceder de la moderación-administración del foro en la ejecución de las traducciones. Y con la opinión repecto al uso del bable, que sois muy libres de tener, pero que no deberían influir en vuestro criterio ni forma de proceder. Pues estas deberían de continuar siendo objetivas, sustentadas en la equidad y no en las propias ideas.
Quirós
Rango 12: Tormenta de nieve
 
Mensajes: 7051
Registrado: Lun Feb 21, 2005 8:55 am

Notapor Travieso » Mié Mar 03, 2010 6:29 pm

Supones que los administradores estamos de alguna manera en contra del bable y por eso nos comportamos de forma deshonesta al anteponer nuestras supuestas opiniones personales a nuestra labor que ha de ser imparcial. Lo primero que me pregunto es que sabrás tú de mi opinión sobre el bable. No sé expresarme en bable por escrito (de guaje no se aprendía en las escuelas) pero en mi lenguaje oral desde que me levanto hasta que me acuesto casi todo se desarrolla en bable. En amestao desgraciadamente porque esa falta de estudios sobre la llingua me impiden hablarlo de forma más precisa. Pero con la del periódico, con los padres de los compañeros de clase de mi hijo, con la maestra cuando me toca, con muchísimos de mis clientes, y por supuesto conn la familia y con mis amigos hablo en un incorrecto bable. Y que ni decir tiene que no sólo no tengo nada contra el asturiano sino todo lo contrario.
Mis opiniones cuando se ha suscitado el tema en el hilo correspondiente y me he expresado a título personal han sido cosas como ésta:

Travieso escribió:Entiendo que todos queremos que sea un foro abierto a todos y nos gusta muchísimo que gente no asturiana se incorpore al foro. Estamos encantados con su presencia, faltaría más. Pero creo que si este foro se llama meteoASTURIAS es normal que se preste especial atención a todo lo relacionado con nuestra comunidad y que tenga ciertas características particulares, nuestras. Lo normal es que tengamos una especial interés por lo nuestro, por nuestro paisaje, por nuestras cosas y, cómo no, por nuestra lengua. Si no lo hacemos nosotros quién lo va a hacer?.

Hay algunos foreros que postean en asturiano y hay otros que utilizan una especie de "spanglish" mezclando de forma natural el asturiano y el castellano. Incluso empleamos términos en asturiano inconscientemente. Porque aquí todos decimos que nos "presta" mucho tal cosa, o que llovía tanto que un "guaje" que estaba saltando a nuestro lado nos "chiscó" cuando salíamos de un "chigre". Y me imagino que a nadie le molestará tal cosa.
En cualquier caso entiendo que ese uso del asturiano en nada dificulta la participación a alguien no asturiano que esté interesado realmente en nuestro foro. Máxime cuando se tiene el escrupuloso comportamiento de poner entre paréntesis el equivalente castellano de algunas palabras en las que puede haber dificultad para los castellanohablantes.

En definitiva creo que se da el justo equilibrio entre la defensa de lo nuestro y la mentalidad abierta y hospitalaria que debemos tener. Espero que siga así.


Travieso escribió:
Jimmy escribió: lo ideal seria que quien quiera usar el bable que escriba primero el mensaje en la unica lengua de este país,¨el castellano¨.

Saludos!!


Los mensajes en asturiano en el foro son lo suficientemente fáciles de entender (tanto por la similitud del idioma con el castellano como por la traducción de las palabras que se se hace) como para no ser necesario eso que propones.

Y desde luego la única lengua de este país no es el castellano, Jimmy.


Así que como moderador si arrimara el ascua a mi sardina haría lo contrario a lo que me acusas de forma que sigo considerando indignante.

Es verdad que la opinión sobre el asturiano no es unívoca en el foro y junto a los bablistas, podemos leer comentarios contrarios como éstos:


Quirós escribió:Por cierto ya que estais hablando del asturiano y su oficialidad, informaros que mañana en Oviedo a la 1.30 está programada una manifestación en favor de la oficialidad del asturiano.
Sin entrar mucho en la discusión, simplemente diré que no estoy de acuerdo con una posible oficialidad pues sería oficializar un idioma que si bien se asume como propio de nuestra tierra apenas es hablado por media docena de personas(tal vez menos). ¿no sería más lógico hacer cooficial el ingles antes que el asturiano?por lo menos este último es hablado por alguien en Asturias( :wink: ). El asturiano solo es hablado por las personas que tomaron clases para aprenderlo. Es cierto que todos los asturianos utilizamos asturianismos, remanencias de ese antiguo idioma, como; ye, home ( hombre ), ablanas, folixa,...pero eso no es hablar un idioma. Vete al pueblo más remoto y busca a la persona más aislada y te daras cuenta que no habla en asturiano, hablara español con todas sus incorrecciones y coloquialismos y metiendo palabras tipicas de Asturias, pero no asturiano. Hablais de que quereis que os enseñen asturiano en el colegio, instituto etc... vale muy bien, pero si el asturiano es vuestro idioma ¿como es que necesitais que os lo enseñen en clase?. Porque no estais hablando de un perfeccionamiento del idioma como puede suceder con las clases de lenguaje sino de aprenderlo, y eso es el mejor argumento encontra de la oficialidad al demostrar que el asturiano no es la lengua materna de nadie en Asturias.

Un saludo


Quirós escribió:
Anonymous escribió: En primer lugar está totalmente verificado el hecho de que el bable es una lengua como cualquier otra de la península, con la misma evolución histórica y un orígen común: el latín.

Así es, tanto el español como el asturiano son dialectos del latín. Por supuesto el asturiano se parece mucho más al español que al latin porque a lo largo de su evolución se vio muy afectado por este. Pero nada de esto serían argumentos encontra del asturiano.

Anonymous escribió:-En cuanto a comentarios que he leido acerca de una "imposición del bable" No sería una imposición estrictamente hablando. De acuerdo en que todas las leyes imponen, pero no creo que nadie te llevar a la cárcel por no hablar asturiano.

No te llevarían a la carcel pero si te quieres presentar a unas oposiciones en galicia más te vale que sepas gallego porque sino no apruebas, y si te presentas en cataluña más te vale hablar catalan,... pues si el asturiano fuera oficial pasaría tres cuartos de lo mismo, o sabes asturiano o no sacas la oposicion.

Y está muy bient odo lo que se dice pero yo viví toda mi vida en Asturias, y conocí a muchas personas( algunas más otras menos), pues ni una sola de todas ellas(de cientos) tenía el asturiano como lengua materna. Y los únicos (5-6?) que si lo hablaban; aunque sea poco, lo habían aprendido en cursillos ... Por dios! seamos serios que fin tiene oficializar u idioma que habla un 0% de los asturianos de forma natural y un 1%(2-3..5?) de forma artificial?. (Y me parece que el nivel que estas 5 personas o 6 tenian de asturiano aun aprendiendolo en cursillos no era como para tirar cohetes, si supieran tanto ingles como asturiano no creo que pasaran una entrevista de trabajo en ese idioma).

A mi me parece tan artificial como oficializar el esperanto.

Un saludo




Quirós escribió:
Un poquito de por favor. escribió:Antídoto contra el escepticismo. Vale que a algunos os parezca mal desde vuestro pragmatismo y afán de "progreso". Vale que solo es la lengua de un puñado de viejos pueblerinos. Pero no vale lo de que ni es lengua y mucho menos lo de que está muerta. Lo estará pronto, sin duda, y más con actitudes como las que se desprenden de algunas intervenciones, pero no la enterréis antes de tiempo.

<http://www.asturies.com/asturianu/archoral/>


Estoy de acuerdo en considerar el asturiano una lengua. Pero no de un puñado de viejos pueblerinos, si esto fuera asi sería entendible que alguien defendiera su oficialidad, el problema es que estos'viejos pueblerinos'tampoco hablan asturiano, hablan español intercalando de vez en cuando alguna que otra palabra en asturiano, o alguna forma de expresion tipica. Pero eso no es hablar asturiano, de la misma forma que usar media docena de anglicismos no implica hablar ingles. ok?
Ademas si en Asturias hablara asturiano, no se, el 1% de la población( que no lo hablan) ¿sería justificable que el otro 99% se viera obligado a aprender esa lengua por contentar a una inmensa minoria?

Y si menos del 1%, tal vez haya más gente que la estudie, pero una lengua que se estudia, es decir que se aprende academicamente no se puede considerar lengua materna. Hay gente que estudia el asturiano y luego lo habla en casa y lo habla con sus hijos cuando son pequeños( conozco un caso), pero eso que convertira a esos niños en asturiano parlantes, es introducier una legua artificialmenter y con calzador( porque no era la lengua materna de ninguno de los dos padres). Es desde mi punto de vista una barbaridad.

Ta llueu ( luego ) ( luego ).


Quirós escribió:Ahora resulta y a colación del ultimo mensaje, que los tolerante bablistas si estais dispuestos a que se discrimine, en parte y aunque sea de manera mínima, como dices, a los no asturiano parlantes en un supuesto futuro de oficialidad.


Quirós escribió:Algunas intervenciones de personas que defienden la oficialidad indican un sentimiento de resentimiento hacia aquellos que no compartimos sus tesis. Es más, interpretan nuestras intervenciones como ataques personales. Nada más lejos de nuestra intención, simplemente no lo consideramos necesario, oportuno o adecuado...
No creo que ninguno de nosotros utilice para defender su postura contraria a la oficialidad argumentos como 'que es un idioma de pueblerinos', 'que nos avergonzaba' y similares..., que han sido utilizados en este foro no por nosotros sino por los asturianistas. Es más todos en momentos adecuados utilizamos en mayor o menor medida, al menos, palabras o expresiones, formas sintácticas...etc propias del asturiano. Nadie se averguenza de sus raíces. ¿Tan díficil de comprender es nuestra postura divergente que tiene que ser achacada a un trauma o complejo?
Todos hemos expuesto con corrección nuestros argumentos, y en ellos se basa nuestra postura, así que no hagan de psicólogos buscandonos 'oscuros traumas infantiles'.

Por otra parte, hay algunos que, espero, por desconocimiento defienden la tesis del asturiano oficial sin ser exigible en, por ejemplo, la administración publica a sus funcionarios. Esto es imposible, porque como bien dijo un bablista antes¿ donde estarían entonces sus derechos?.
Por lo tanto ,tal vez, haya personas que defienden la oficialidad sin haberse parado mucho a contemplar las repercusiones que eso tendría.

Un saludo


En estos interesantes debates sobre el asturiano también intervino el otro administrador de este foro, Ovio. Sus opiniones sobre el particular han sido contestadas por algunos y aplaudidas por otros, como podemos ver:

Quirós escribió:
Karlos escribió:Menos mal que Ovio esta aportando un poco de razon y sentido comun a todas estas cosas.
.


Completamente de acuerdo :wink:


PD.- Y al margen de este tema quiero agradecer a Glaciación su último mensaje. Sigo pensando que la posibilidad de un acuerdo para compatibilizar los intereses de todos, tiene infinito más valor que cuestiones formales sobre mensajes más o menos entafarraos.
Última edición por Travieso el Mié Mar 03, 2010 6:49 pm, editado 1 vez en total
Dicen que han visto un invierno, a miles de millas, a cientos de días (Bernesga)
Avatar de Usuario
Travieso
Site Admin
 
Mensajes: 21095
Registrado: Lun Ene 31, 2005 9:45 am
Ubicación: Laviana

Notapor choricerus » Mié Mar 03, 2010 6:48 pm

Yo creo que nos deberiamos tomar unes de sidra o unes cervezes virtuales y brindar por un foro que va genial :wink:


Saludos
Yo no sufro de locura.........la disfruto a cada momento.
Avatar de Usuario
choricerus
Forero del Invierno
 
Mensajes: 37120
Registrado: Mar Ago 23, 2005 2:35 pm
Ubicación: Noreña Capital gastronomica de Asturias

AnteriorSiguiente

Volver a Sugerencias Quejas y Fallos

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado